Posted by: anonym | March 15th, 2010 |
私の名前は「永島 宏幸」です。 = My name means "long island", and "large fortune."
うっ・・・・英語は・・・中学生以下です。= [my] japanese is middle high school level because (its inferior).
英語の末は文明のに頼ってます。 = My english translation is from my cultural ability (favor).
--
The above is something I figured out with my rudimentary japanese skills and looking up kanji. I introduced myself on the Introduce section of the japanese section of these forums.
I am also studying Japanese solo i had a friend teaching me but she taught me basics so i know hiragana and katakana some kanji but from all the studying i have been doing I can only read some kanji couldn't write it for the life of me.
I'm plugging it into a translator in order to understand what each one means seperately; and after that I use a dictionary for multiple kanji. Yes, I do take note of what the kanji and look at the details like brush strokes. (Although I don't see how the order of the brush strokes is important. Please explain further..)
I don't have every single hiragana and katakana memorized, but I'm working on it. I try to write things in hiragana and katakana; and some simple kanji (not kanji componds; those are too hard for me) like 私, which means I. It can also mean "my", or "myself."
So 私のなまえはケビです。means "My name is Kevin."
But depending on the context, 私 can be used in several other ways as well with the personal pronoun such as "myself."
If an English translation sounds like nonsense, it's usually a good sign that that's _not_ what the original Japanese meant.that's a good point there jt. since when is "shimashita" an english word???
貴方は私の名前を正しく赴Lしました。 = Ahh, you and I names surely declare shimashita.'
私の名前は「永島 宏幸」です。 = My name means "long island", and "large fortune."
うっ・・・・英語は・・・中学生以下です。= [my] japanese is middle high school level because (its inferior).
英語の末は文明のに頼ってます。 = My english translation is from my cultural ability (favor).
貴方は私の名前を正しく赴Lしました。
You wrote my name correctly. (i.e. Nagashima-san is telling you that you wrote his name with the proper characters.)
私の名前は「永島 宏幸」です。
My name is "永島 宏幸" (Nagashima Hiroyuki, written with those characters).
うっ・・・・英語は・・・中学生以下です。
Urgh... my English is... at the level of a junior high student or worse...
英語の末は文明のに頼ってます。
I'm relying on "civilization" for English translation.
(i.e. this is a reference to the fact that he's using [man-made] automated translation software to translate his posts into English)
The above is something I figured out with my rudimentary japanese skills and looking up kanji. I introduced myself on the Introduce section of the japanese section of these forums.This may come off as cruel, but I need to say it.
What you're doing here isn't going to help you learn Japanese. You're lacking something very important -- namely, even a rudimentary understanding of Japanese sentence structure. Japanese isn't just a bunch of kanji slapped together to create some random, abstract meaning.
I mean, go back and read over your 'translation' of the original text. Does it make any real sense in English? If an English translation sounds like nonsense, it's usually a good sign that that's _not_ what the original Japanese meant.
If you're really serious about learning the language, I suggest that you get yourself a textbook and start from page 1. You'll save yourself a lot of trouble and wasted effort.
I am also studying Japanese solo i had a friend teaching me but she taught me basics so i know hiragana and katakana some kanji but from all the studying i have been doing I can only read some kanji couldn't write it for the life of me.
ご丁寧な説明ありがとうございます。ケビンさんもきっ と勉強になったと思います。
永島さんの文章には問題がないと思いますので、どうか 気になさらないで下さい。
ケビンさんはまだ日本語を始めたばかりらしくて、まだ 文法などがあまり分かっていない様ですね。
やはり辞書で単語を調べても、言葉と言葉の「つながり 」が分からないと、文章の意味を
理解するのは非常に難しいことですね。というより、無 理に近いと思います。
ですから一応彼に言っておいたのですが、本当に日本語 を読めるようになりたいのなら、
やはり教科書を買って、その1ページから勉強するのですね。きついことを言って
しまったような気もしますが、やっぱり彼は今の調子で は、効果のない勉強法で
情熱を無駄にしてしまいそうですからね。
では、これからも永島さんから色々勉強させていただき たいと思っていますから
よろしくお願いします!
This is as far as I could go:
Thank you for the polite explanation. Mr.Kevin thinks he is studying hard.
Mr-永島, ..
I am still beginner, I can barely read 3rd grade japanese child books. but if i can't remember a kanji atleast i can write out the hiragana for it.
ex.
suru - to do
shimashita - did/done
話す =@hanasu - to speak/say
話しました =@hana"shimashita" - spoke/said
Just some free advice: don't get too kanji-obsessed too quickly. Yes, if you want to become proficient in reading Japanese, you're eventually going to have to learn a bunch of kanji. However, that being said, just learning kanji by itself is is not going to help you learn to read one bit.
You say you understand basic Japanese structure, but in another post of yours, you didn't seem to know what "shimashita" is, and didn't realize that a sentence ending in "ka" is a question. I'm not trying to insult you here -- I know that you're just starting, and everyone has to start somewhere. But these are very basic grammar points, and if you don't understand this stuff, learning all the kanji in the world isn't going to help you actually read Japanese.
I really suggest that you get a textbook (like a college textbook, not just a dictionary or phrasebook) and start reading it through from Lesson 1, page 1. I think you'd find that a lot of these questions that you have now would be answered.
P.S. regarding stroke order: "respect for the language" may be part of it, but two other ways it will help you are 1) it'll keep your handwriting legible and 2) you'll need to be able to count strokes properly if you ever want to use a kanji dictionary to look up unfamiliar characters.
Actually, I did know that when a sentence is ended with "ka" it redirects that sentence as a question. What I was asking you was, was what that sentence said. I think "shimashita" is a verb, I'm not sure.
ありがとうございます。
Thank you for commenting.
文章を口語体で筆記したため
ケヴィンさんには、だいぶ迷惑をおかけしました。
Because I wrote a sentence in a colloquial style, I troubled Kevin considerably.
「貴方は私の名前を正しく赴Lしました。」
"You wrote my name justly".
「私の名前は「永島 宏幸」です。」
My name is "Hiroyuki Nagashima".
=多くの人が私の名前を漢字で「長島」と書きます。
ケヴィンさんが私の名前を漢字で「永島」と正しく書 いたので
わたしは、大変うれしく思いました。
ですから、私の正しい漢字の名前を書きました。
Many people write my name as "長島" in a kanji.
Because Kevin wrote my name as "永島" in a kanji justly, I thought very delightfully.
Therefore I wrote my name of a right kanji.
「うっ」
=絶句=「わたしの弱点(英語力に対しての)話題のた め言葉に詰まる。」
is at a loss for words for a weak point (for English) topic of me.
「英語は・・・中学生以下です。」
=「私の英語のレベルは中学生以下なので恥ずかし 「です。」
Because I am lower than an English level of a junior high student, my English level is shameful.
「英語の末は文明のに頼ってます。」
=私は末ャtトを使用して英文を末しています B
I use translation software and translate an English sentence.
上記のような意味でした。
It was a meaning such as the above. :sorry:
ケヴィンさんには、だいぶ迷惑をおかけしました。
Because I wrote a sentence in a colloquial style, I troubled Kevin considerably.永島さん、
ご丁寧な説明ありがとうございます。ケビンさんもきっ と勉強になったと思います。
永島さんの文章には問題がないと思いますので、どうか 気になさらないで下さい。
ケビンさんはまだ日本語を始めたばかりらしくて、まだ 文法などがあまり分かっていない様ですね。
やはり辞書で単語を調べても、言葉と言葉の「つながり 」が分からないと、文章の意味を
理解するのは非常に難しいことですね。というより、無 理に近いと思います。
ですから一応彼に言っておいたのですが、本当に日本語 を読めるようになりたいのなら、
やはり教科書を買って、その1ページから勉強するのですね。きついことを言って
しまったような気もしますが、やっぱり彼は今の調子で は、効果のない勉強法で
情熱を無駄にしてしまいそうですからね。
では、これからも永島さんから色々勉強させていただき たいと思っていますので
よろしくお願いします!
Just some free advice: don't get too kanji-obsessed too quickly. Yes, if you want to become proficient in reading Japanese, you're eventually going to have to learn a bunch of kanji. However, that being said, just learning kanji by itself is is not going to help you learn to read one bit.
I do understand basic japanese structure. I do not understand the kanji sentences yet.You say you understand basic Japanese structure, but in another post of yours, you didn't seem to know what "shimashita" is, and didn't realize that a sentence ending in "ka" is a question. I'm not trying to insult you here -- I know that you're just starting, and everyone has to start somewhere. But these are very basic grammar points, and if you don't understand this stuff, learning all the kanji in the world isn't going to help you actually read Japanese.
I really suggest that you get a textbook (like a college textbook, not just a dictionary or phrasebook) and start reading it through from Lesson 1, page 1. I think you'd find that a lot of these questions that you have now would be answered.
P.S. regarding stroke order: "respect for the language" may be part of it, but two other ways it will help you are 1) it'll keep your handwriting legible and 2) you'll need to be able to count strokes properly if you ever want to use a kanji dictionary to look up unfamiliar characters.
P.S. regarding stroke order: "respect for the language" may be part of it, but two other ways it will help you are 1) it'll keep your handwriting legible and 2) you'll need to be able to count strokes properly if you ever want to use a kanji dictionary to look up unfamiliar characters.
Another very important thing, and one which I never see mentioned, is the fact that when you start to "slur" your strokes together the slurred strokes will resemble Japanese people's slurred strokes. It'll make your stuff look more natural, and it will help when attempting to decipher handwritten Japanese.
貴方は私の名前を正しく赴Lしました。
You wrote my name correctly. (i.e. Nagashima-san is telling you that you wrote his name with the proper characters.)
私の名前は「永島 宏幸」です。
My name is "永島 宏幸" (Nagashima Hiroyuki, written with those characters).
うっ・・・・英語は・・・中学生以下です。
Urgh... my English is... at the level of a junior high student or worse...
英語の末は文明のに頼ってます。
I'm relying on "civilization" for English translation.
(i.e. this is a reference to the fact that he's using [man-made] automated translation software to translate his posts into English)
This may come off as cruel, but I need to say it.
What you're doing here isn't going to help you learn Japanese. You're lacking something very important -- namely, even a rudimentary understanding of Japanese sentence structure. Japanese isn't just a bunch of kanji slapped together to create some random, abstract meaning.
I mean, go back and read over your 'translation' of the original text. Does it make any real sense in English? If an English translation sounds like nonsense, it's usually a good sign that that's _not_ what the original Japanese meant.
If you're really serious about learning the language, I suggest that you get yourself a textbook and start from page 1. You'll save yourself a lot of trouble and wasted effort.
Thank you. I will go to the library and read. I am new to learning japanese, and am trying consideribly hard to translate some sentences where I resjponded in a japanese section of these forums.
I do understand basic japanese structure. I do not understand the kanji sentences yet. I understand most of the particles (wa, o, ga, etc) but could you please explain what "made" means in japanese?
Thank you.
PS: I realise that kanji aren't just slapped together. I don't know many kanji at all so please forgive me.
One more request, how would I say in japanese : "I want to help you learn english.". I love teaching, I don't know much japanese but I still feel I have the effort to help.
#If you have any other info about this subject , Please add it free.# |
submit comment